Неопределенным артиклем было местоимение "и/я/е/я" - "он/она/оно/они". Изменялось оно так:
Падеж | Муж.р. | Жен.р. | Ср.р. | Множ.ч. |
---|---|---|---|---|
Им. | и | я | е | я |
Род. | его | ея | его | их |
Дат. | ему | ей | ему | им |
Вин. | и (его) | ю | е | я |
Твор. | им | ею | им | ими |
Пр. | ем? | ей? | ем? | их |
Зват. | о? | о? | о? | о? |
Падеж | Муж.р. | Жен.р. | Ср.р. | Множ.ч. |
---|---|---|---|---|
Им. | зелен-и --> зеленый | зелена-я --> зеленая | зелено-е --> зеленое | зелены-я --> зеленыя --> зеленые |
Род. | зелена-его --> зеленаго | зелены-ея --> зеленыя --> зеленой | зелена-его --> зеленаго | зеленых? |
Дат. | зелену-ему --> зеленому | зелене-ей --> зеленой | зелену-ему --> зеленому | зеленым? |
Вин. | зелена-и --> зеленый; зелена-его --> зеленаго --> зеленого | зелену-ю --> зеленую | зелено-е --> зеленое | зелены-я --> зеленыя --> зеленые |
Примечание к таблице. В дореволюционной грамматике писалось "зеленыя" в женском роде род.п. и во множ.ч. им.п., а в современном языке это превратилось в "зеленой" в женском роде и в "зеленые" во множ. числе.
О том, что разница между краткими и полными прилагательными обусловлена артиклем, можно прочесть в "Грамматике церковно-славянского языка" иером. Алипия.
В славянском языке местоимение и/я/е/я обычно не употребляется в именительном падеже. Но форму местоимения можно увидеть из его варианта с частицей "же": иже/яже/еже/яже - "который/-ая/-ое/-ые". Славянским "иже/яже/еже/яже" переводилось греческое os/e:/o: "блажен, иже исполнит..." = "makarios, os ple:rosei..." ("счастлив, который исполнит...").
Местоимение "и", возможно, имеет общий корень со словои "ин" (один). Тогда оно совпадает по значению с европейскими неопределенными артиклями. Возможно также, что "ин", "ein", "unus", "un", "one" - слова общего индоевропейского корня.
Слявянское "и" ("иже") в русский язык почти не попало. Исключение - "ежели" - "еже ли" ("иже ли").